[by:喜欢tingclass.com,请把tingclass.com告诉你QQ上的5位好友,多谢支持!] [00:00.00]听力课堂网(tingclass.com)beach-bidding A dog attack [00:02.65]狂犬出击 [00:05.30]"I bet our Bereaved widow" [00:07.94]我敢打赌,我们那位丧失亲人的寡妇 [00:10.58]had no idea the beast would one day not listen to her husband." [00:13.20]从没想过那个畜生有一天会不听她丈夫的命令。" [00:15.83]Said the Bespectacled inspector [00:17.82]戴眼镜的警官 [00:19.80]as he sipped from his hot Beverage at the crime scene. [00:22.23]在案发现场抿了一口热饮料说, [00:24.66]"That's why I hate big dogs." [00:26.79]这也是我讨厌大狗的原因 [00:28.92]I don't think they have any bias towards people who want them [00:31.60]我认为,对于那些想与它们 [00:34.27]to be their best friend. [00:35.89]成为好朋友的人,它们是没有偏见的, [00:37.51]They just do their bidding and live off their care [00:39.99]它们惟命是听、靠主人的照顾过日子, [00:42.48]while they are waiting for the right moment to betray them." [00:45.01]同时却又等待时机背叛他们。" [00:47.54]"Well,whether you think the dog knew what he was going to do beforehand or not" [00:51.17]嗯,不管你是否认为这只狗事先就知道它要做什么, [00:54.80]it was an ugly attack. [00:56.48]这次袭击太可怕啦。 [00:58.15]Look at the trail of beads that lead down to the beach." Noted a policeman. [01:01.13]瞧这一路撒到海滩的珠子。"一名警察说道。 [01:04.10]"Hmmm.Yes,that is strange." [01:06.53]"是啊,真是奇怪。" [01:08.96]Said the inspector as he bent down to inspect the wounds on the man [01:11.84]边说边俯身去检查那个男人身上的伤口, [01:14.71]and then scratched at his Beard. [01:16.43]然后扯了扯他的胡须, [01:18.16]"But I don't think the husband was wearing beads." [01:20.68]"可我认为,这个丈夫没有戴珠子。" [01:23.20]He walked back into the house [01:24.96]他走回屋内, [01:26.73]past the bellows hard at work keeping the furnace running, [01:29.46]经过使炉火熊熊燃烧的风箱时, [01:32.19]beset with sudden doubt. [01:33.96]他忽然陷入了疑惑。 [01:35.74]"That was a Beneficial insight." He said to the policeman. [01:38.26]"你的见解非常有用。"他对警察说, [01:40.78]"I'll be sure to refer to you in the bibliography of my report." [01:43.56]我一定会在报告的参考书目中提到你。 [01:46.34]Excuse me ma'am. You're under arrest for the murder of your husband! [01:49.47]"对不起,太太,您因为谋害亲夫而被捕了。" [01:52.59]"What?" Said the bewildered woman. [01:54.66]"什么?"妇人充满疑惑地问道。 [01:56.74]"Yes, ma'am.You murdered your husband," [01:58.92]是的,太太。你杀了你丈夫, [02:01.10]dragged him out of the house and then made the dog bite and chew him after the fact. [02:04.49]然后把他的尸体拖到屋外让狗啃咬、嚼碎。 [02:07.87]I know this because of the trail of beads leading to your dead husband [02:10.95]从这两点我知道是你杀了他。"找到你丈夫尸体的路上留下了许多珠子, [02:14.03]and the lack of deep life-threatening dog bites on his body." [02:16.92]而他身上却没有狗咬的深深的、致命的伤痕。" [02:19.81]"Wow." Said the policeman. [02:21.58]"哇!"警察说, [02:23.36]"This will be a benchmark in your bid to be promoted to chief inspector." [02:26.32]"这将是您争取晋升警察局长的一个重要参考啊!" [02:29.29]bilateral-blunder A clean escape [02:33.81]一逃了之 [02:38.33]Butch had been blundering with the blueprints of the factory [02:40.85]布奇正拿着工厂的蓝图, [02:43.37]looking for an exit [02:44.95]四处瞎闯寻找出口, [02:46.53]when an explosion in the bleaching room blasted him out of the main hall, [02:49.51]这时漂白室的爆炸把他炸出大厅, [02:52.49]through a window and into a patch of rose blossoms. [02:54.97]从一扇窗户落到了一片玫瑰花中。 [02:57.45]As he lay there bleeding only slightly [02:59.58]他躺在那儿,只流了少量的血, [03:01.71]he realized that he had been blessed by the blast; [03:03.89]他意识到他其实是托了这次爆炸的福。 [03:06.07]in the blink of an eye he had been thrown from the scene of the crime [03:08.59]可眨眼之间自己就被扔出了作案现场。 [03:11.11]that he had committed. [03:12.63]他刚作了案, [03:14.14]He was also unburned [03:16.06]他连烧伤都没有 [03:17.98]by the hot biodegradable bleach that had covered his body. [03:20.80]由于身上裹了一层热的能进行生物降解的漂白粉, [03:23.62]Bless you St.Peter, he thought. [03:25.45]祝福你圣彼得,他在心里说道。 [03:27.28]He quickly moved to blend into the vegetation even more. [03:29.76]他迅速移动身子以便和植物更好地融为一体。 [03:32.24]Policemen had arrived [03:33.83]警察已经赶到现场, [03:35.41]and the vegetation blocked them from seeing Butch. [03:37.63]由于植物的遮挡,他们没有看见布奇。 [03:39.85]Thank God the roses were in bloom. [03:41.73]感谢上帝,这些玫瑰正在盛开。 [03:43.61]Without the blooming flowers he would surely have been seen. [03:46.18]如果没有这些繁盛的花朵,布奇肯定被发现了。 [03:48.75]They didn't even hesitate [03:50.43]他们甚至都没有犹豫一下 [03:52.10]as they looked in his direction with blank expressions. [03:54.53]警察面无表情地朝他这个方向看的时候。 [03:56.96]Butch stared,still amazed at his luck. [03:59.14]布奇瞪着眼睛,还在为自己的幸运发呆。 [04:01.32]He was no longer bitter at his employers. [04:03.30]他不再怨恨他的雇主了。 [04:05.29]There would be no way they could blame him for the explosion, [04:07.61]他们无法把爆炸的责任推到他身上, [04:09.94]it wasn't his fault. [04:11.47]这又不是他的错。 [04:13.00]And the fire it had started was sure to destroy [04:15.18]爆炸引起的火灾肯定会毁灭 [04:17.36]all the evidence of his stealing valuable stockfrom the accountants' office. [04:20.28]他从会计室窃取有价证券的所有证据. [04:23.21]It had not been a bilateral decision with his wife to steal those documents, [04:25.94]并不是布奇与妻子双方共同的决定去偷这些文件 [04:28.67]but Butch realized that what was once a bleak future was now, [04:31.65]但是布奇知道,原本渺茫的前途对布奇来说 [04:34.63]because of a bizarre accident,like a bill of freedom for Butch. [04:37.50]就像一张自由证明,由于一场稀奇古怪的事故, [04:40.37]He would be able to walk away rich, innocent of any suspicion [04:43.15]他离开时不仅发了大财,而且不受任何怀疑, [04:45.94]and no longer bound to work with an employer [04:48.01]甚至不用再为老板卖命了。 [04:50.09]that had almost ruined his life and marriage. [04:52.22]那个差点儿毁了他的生活和婚姻的. [04:54.35]Maybe he wouldn't even tell his wife that he had succeeded [04:56.83]或许他甚至都不准备告诉妻子他已经成功...... [04:59.31]blunt-breach Too much brainstorming [05:02.89]被献计献策惹怒了 [05:06.47]"You're wrecking my botany experiment!" [05:08.49]你在破坏我的植物学实验! [05:10.52]Don't breach the large tank with the soil samples in it!" [05:13.10]千万别打破那个大罐子,那里边装着泥土样品!" [05:15.69]Shawn yelled as he bobbed his head back down behind the booth [05:18.47]肖恩一边怒吼,一边把头很快移到货摊背后, [05:21.25]in order to avoid another blunt object [05:23.44]以便避开另外一个黑团一样的硬物 [05:25.62]that was flying across the room like a blur. [05:27.69]从房间那边横飞过来的. [05:29.77]"I don't care about your stupid plant and soil experiments Said Michelle." [05:33.05]我才不管你那些愚蠢的植物和泥土实验呢!"米歇尔说, [05:36.33]"There is no longer any bond between us." [05:38.55]我俩之间不再有任何联系了! [05:40.77]I am sick of all of your Boasting about boring [05:43.25]你整天吹牛,我算是受够了 [05:45.73]into a mountain in Montana to find your bonanza!" [05:48.26]说是要在蒙大拿的一座山上钻个洞寻找财源,我算是受够了。" [05:50.80]"But it's really there!" [05:52.42]可那儿确实有财源! [05:54.04]And I can't cancel our flight booking anymore.We have to go!" Shawn yelled back. [05:57.51]而且我们预定的航班也不能取消了,咱们必须去。"肖恩回敬道。 [06:00.99]Michelle's only response [06:02.71]米歇尔的惟一反应 [06:04.43]was to bombard him even more with whatever item she could find. [06:07.46]就是用手边能找到的东西更狠地攻击他。 [06:10.49]She had left the boundary of polite conversation hours ago [06:13.28]几个小时前,她就已经离开札貌谈话的边界了, [06:16.06]and was now bound to make Shawn [06:18.10]现在她一定要肖恩 [06:20.13]pay for all of the hours of pointless Brainstorming sessions [06:22.81]为几个小时的毫无意义的献策付出代价, [06:25.49]he had forced her into for this stupid idea. [06:27.81]为了这个愚蠢的想法,他硬逼着她想办法。 [06:30.14]"You can't boycott your future, Michelle." Shawn boomed. [06:33.16]"米歇尔,你不能抵制你的未来。"肖恩低声说, [06:36.17]"There is endless Bounty there for both of us." [06:38.39]那儿会给我们俩无尽的礼物。 [06:40.61]I know it's a bold adventure,but if we succeed, [06:43.13]我知道这是一次大胆的冒险,可一旦咱们成功, [06:45.66]then you can buy all of the brand name clothing you want when we get hack!" [06:48.74]回来时你就可以买所有你一直想买的名牌衣服了!" [06:51.82]"I don't believe you!" Michelle yelled back. [06:54.05]"我才不相信你呢!"米歇尔喊道。 [06:56.29]And then she stopped throwing things and started to cry. [06:58.72]然后她就不再扔东西,而是哭了起来。 [07:01.15]Shawn crawled out across the border of his safe zone [07:03.63]肖恩爬出来越过安全区域的边界, [07:06.11]and Boosted himself up to look Michelle in the face. [07:08.54]抬起头来正视米歇尔的脸。 [07:10.97]That was when a huge plate crashed on his head and knocked him out. [07:13.70]就在这时,一个大盘子击中了他的脑袋,把他给砸昏了。 [07:16.43]"That was a bonus!" Said Michelle [07:18.61]"这是给你的奖赏!"米歇尔说, [07:20.79]as she looked at him on the ground and got up to leave. [07:23.17]他看了看躺在地上的肖恩,然后起身离开了。 [07:25.54]breakthrough-bulky Even for a bee... [07:30.08]即使是对一只蜜蜂…… [07:34.61]The brood of bees approached the new field of budding flowers with care. [07:37.59]那窝蜜蜂小心翼翼地靠近一块从未去过的田野,那里长满了含苞待放的鲜花 [07:40.56]The breeze had changed and there was a strange smell in the air. [07:43.05]微风已经变了,空气中散发着一种怪味 [07:45.53]Something bulky was also here. [07:47.55]这里还有个庞然大物。 [07:49.58]Several bees quickly browsed the area [07:51.64]几只蜜蜂迅速吃掉了那里的花粉, [07:53.70]and noted that the ground was bulging in one portion of the field [07:56.43]发现一块地方正在向外膨胀 [07:59.16]close to the brink of a cliff. [08:00.85]紧靠悬崖边缘. [08:02.53]This was also the area with the largest amount of flowers, [08:05.21]那块地上开的花儿也最多, [08:07.89]so the queen bee let her workers make a breakthrough [08:10.25]所以蜂后让工蜂来一次突破, [08:12.62]to begin briskly gathering nectar. [08:14.64]开始很快采集花蜜。 [08:16.67]It was a brief hesitation, [08:18.44]蜜蜂们只做了短暂的迟疑, [08:20.22]but her breed of bees had always been very careful in choosing new lands. [08:23.34]但是她的这个蜂种选择新地盘时一向很谨慎。 [08:26.46]Ever since her breach of her mother' s command [08:28.59]自从蜂后违背母亲的命令, [08:30.72]and the subsequent breakup of the bulk of their brood, [08:33.10]随后大部分蜜蜂分裂以来, [08:35.47]she was even more careful. [08:37.39]她就更加小心了。 [08:39.31]Her authority in this new group was brittle and, [08:42.14]她在这个新群体中的权威岌岌可危, [08:44.96]like the fear of a bugbear by all of the young bees, [08:47.39]就像所有小蜜蜂都害怕妖怪一样, [08:49.82]all of the worker bees were watching to see if she would lead well. [08:52.55]所有工蜂都拭目以待,看她是不是能当好这个领导。 [08:55.28]She had to budget her commands and earn their respect. [08:57.70]她必须合理安排、指挥得当才能赢得他们的尊重。 [09:00.13]This was not her day, however. [09:01.91]不过,今天她不太走运。 [09:03.69]Suddenly a bee came back to report [09:05.82]突然一只蜜蜂回来报告说, [09:07.94]that the ground was bubbling near the bulging area. [09:10.16]凸起的那块地周围正在冒泡, [09:12.39]And then a buck sprung out of the forest and ran across the field, [09:15.32]接着一只雄鹿从森林里跳了出来,它跑过田野, [09:18.26]killing several of her best workers in the process. [09:20.74]在跑的过程中弄死了她手下几只最优秀的工蜂。 [09:23.23]As she flew over to the area with bubbles [09:25.50]她飞过去察看那个冒泡地区, [09:27.77]she passed over an old brochure for the brewery that was buried beneath. [09:30.66]没有注意到地下埋着一本古老的酿酒手册。 [09:33.54]She would bear the brunt of the blame [09:35.37]她负主要责任 [09:37.20]for the deaths of the bees for not being aware of the buck, [09:39.53]没有意识到有雄鹿从而导致工蜂丧命的事情 [09:41.85]but at least she could make sure [09:43.43]至少她可以弄清楚 [09:45.01]no nectar was harvested from the dangerous bubbling area. [09:47.69]不能从那个危险的冒泡地区采集花蜜。 [09:50.37]She quickly gathered her brood and moved on. [09:52.50]她迅速集合队伍,继续前行。 [09:54.63]Leadership was not easy, even for a bee. [09:57.05]当领导可真不容易,即使是对一只蜜蜂。 [09:59.48]bunch-can To Catherine! [10:01.85]游泳去吧! [10:04.21]The bungalow at the edge of campus near the lake [10:06.71]校园边湖附近那座小屋 [10:09.20]was not like the burrow Mrs.Catherine had lived in previously. [10:12.23]与凯瑟琳夫人以前的住处是不一样的。 [10:15.26]Sure the bureaucracy had taken long enough to finally allow her to in, [10:18.64]当然,官僚们用了很久才终于允许她入住, [10:22.03]and she had had to campaign quite hard. [10:24.21]而且她得下足了功夫。 [10:26.39]It was a quiet location far from the highway bypass, [10:28.91]这幢房子地处幽静之处,远离公路支路, [10:31.43]close to the cafeteria [10:33.26]离自助厅也不远, [10:35.09]and of better caliber than all of the other bungalows. [10:37.52]而且质量比所有其他房子要好。 [10:39.95]She imagined that she could be happy here, [10:42.38]她想自己会在这里住得很开心, [10:44.81]at least for as long as she could avoid any calamity [10:47.48]至少住到她能躲避丛林大火之类的灾难, [10:50.16]like the hushfire that had chased her from her last home. [10:52.84]上一回搬家就是因为一场丛林大火。 [10:55.52]She had never calculated that a move would be so exhausting [10:58.49]她从未估计到搬家会这么累人, [11:01.47]and she collapsed in her bed. [11:03.25]结果她给累趴下了。 [11:05.03]As she looked out of the window [11:06.79]她朝窗外望去, [11:08.55]she saw a buoy in the water that she had never seen before. [11:11.78]看到湖面上漂着一个以前从没见过的救生圈。 [11:15.00]Suddenly a bunch of young children burst past her window buzzing with excitement. [11:18.88]突然,一群小孩冲过她的窗口,一边还兴奋地嘁嘁喳喳说着话。 [11:22.76]They stripped off their clothing [11:24.54]他们脱下衣服 [11:26.32]and jumped in the water to swim around the buoy she had just noticed. [11:29.10]跳进水中,围着她先前注意到的那个救生圈游起泳来。 [11:31.88]Soon her beautiful lawn resembled an abandoned campsite [11:34.86]不一会儿,她那漂亮的草坪就像是一个 [11:37.84]with cans thrown everywhere. [11:39.66]到处扔满饮料罐、被遗弃了的营地。 [11:41.49]She looked up at the calendar and moaned: it was Spring Break. [11:44.42]她抬头一看日历,悲叹道:原来学生放春假了。 [11:47.34]As she looked at the buoyant children on the water, [11:49.76]在她看着水上快乐的孩子们的时候, [11:52.18]the crowd in her lawn burgeoned into a regular party. [11:54.84]她家草坪上的人群已经迅速发展成了一个标准聚会。 [11:57.51]She had never taken into her calculations that other people [12:00.34]她可从来没估计到其他人 [12:03.17]might like the peacefulness of her new bungalow at all. [12:06.05]也有可能喜欢她这所新居的宁静。 [12:08.92]But she decided to play along,got her swimsuit on, [12:11.65]但她还是决定和他们一起玩,她换上泳装, [12:14.38]and went out and joined the party. [12:16.21]走出家门,加入了聚会。 [12:18.04]Soon guests and new friends were going in and out of her home [12:21.58]很快客人们和新朋友们就在她家进进出出了。 [12:25.12]and Mrs.Catherine was happier than ever. [12:27.09]凯瑟琳太太还从来没有这样高兴过。 [12:29.06]A by-product of her good sportsmanship and friendliness [12:32.50]她具有良好的运动员素质,而且为人友善,这给她带来了一个意外的结果, [12:35.93]was that her name became the buzzword for swimming at this location. [12:38.80]那就是她的名字在那儿成了代替"游泳"的时髦词儿。 [12:41.68]cancel-catalogue A caption to love [12:44.50]给爱加个说明 [12:47.32]When the caravan captain captured Lucy he had no idea [12:50.80]车队队长俘虏露西的时候他可不知道这 [12:54.27]that she would soon become the top candidate to be his wife. [12:56.75]位姑娘很快会成为队长妻子的最佳人选。 [12:59.23]She was the casualty of a small battle over cargo [13:01.66]他为货物的事与别人发生了一场小小的冲突露西则是当时的受害者 [13:04.09]that he had had at the last town. [13:06.22]在上一个城镇, [13:08.35]He had killed those who had fought with him, [13:10.48]他把反抗的人都杀了, [13:12.61]carving them up into little pieces [13:14.53]把他们切成小块, [13:16.45]to be fed to the carnivores that always followed his train. [13:19.23]喂了那些总是跟在他们火车后面的食肉动物。 [13:22.01]Casting his eyes to the horizon he had seen them coming already. [13:25.24]放眼向地平线望去,他看到他们已经来了。 [13:28.46]When he looked back he noticed [13:30.24]回头一看,他发现 [13:32.02]the former grocery store cashier hiding behind a pile of canes. [13:35.26]杂货店原来那个收银员躲在一堆藤条后面。 [13:38.49]He pulled out his canteen to offer her water. [13:40.87]拿出水壶给她水喝, [13:43.25]when she came out to accept he grabbed her. [13:45.38]她出来接水壶时却被他一把抓住。 [13:47.51]She had been his captive ever since. [13:49.39]从那以后露西就成了他的俘虏。 [13:51.27]As they rode away he watched the animals eat the meat of the dead. [13:54.00]骑马离开时,他看到食肉动物正在吃死者身上的肉。 [13:56.73]Some,in their hunger for meat,even cannibalized some of their own. [13:59.81]由于太想吃肉了,有些动物甚至吃掉了一些自己的同类。 [14:02.89]They were capable of anything,the captain thought,just as I am. [14:05.77]它们可真是无所不能,队长心想,就像我一样。 [14:08.64]He catalogued this thought in his head [14:10.61]他把这个想法记在了脑子里, [14:12.58]like an entry in a capsule to be viewed at another time. [14:15.07]就像是一条以后再看的要点。 [14:17.55]The caption he placed in his head under this thought was, [14:20.28]他在脑子里给这个想法写下的说明是: [14:23.01]'animals with unlimited capacity'. [14:25.19]"能力无限的动物。" [14:27.37]Then he looked at Lucy. [14:28.95]然后他看了看露西。 [14:30.53]She was beautiful and over the last several weeks of traveling across the desert [14:33.50]她很美,经过过去几个星期的沙漠旅行, [14:36.46]he saw that she had a truly carefree spirit. [14:38.69]他发现她真的是无忧无虑。 [14:40.93]This attracted him and he canceled his ownership of her to make him his wife. [14:44.19]这一点儿吸引了他,于是他取消了自己对她的主人身份,娶她为妻。 [14:47.46]Lucy loved him in return. [14:49.52]露西同样也爱着队长。 [14:51.59]The captain's caption for Lucy was "capacity to forgive and love her captor" [14:55.57]队长对露西的说明是"宽恕及热爱俘获者的能力"。 [14:59.55]It was the beginning of a beautiful relationship. [15:01.83]一段美满的姻缘从此开始了。 [15:04.10]catastrophe-certificate A father found [15:08.72]认父记 [15:13.35]Mark met his father for the first time [15:15.47]马克第一次见到了他的父亲 [15:17.60]at the centennial celebration of the cathedral's construction. [15:20.49]在大教堂建成一百周年的庆祝活动上. [15:23.38]Mark was catering for the calehrity-filled ceremony [15:26.20]当时,马克正在为名流云集的庆典提供食物, [15:29.02]when he heard a caustic voice. [15:30.90]忽然他听到了尖利刺人的声音。 [15:32.78]There,standing only three meters away was a man with a catching young woman [15:36.46]那边,就在离他只有三米远的地方,站着个男人,身边还有个迷人的年轻女人 [15:40.15]He was talking on his cellular phone [15:42.33]男人正对着蜂窝式移动电话讲话, [15:44.51]about delivering some certificate as soon as possible. [15:46.99]说是要尽快送个什么证书。 [15:49.47]"No, we need it now. How can we celebrate without the main award?" [15:52.86]不,我们现在就要。没有主要奖品,我们怎么庆祝? [15:56.24]Yes.I know the Bishop has been censured officially, [15:58.92]是的,我知道主教受到了官方指责, [16:01.59]but this event is not about him. [16:03.47]但这个活动不是为他举办的。 [16:05.36]I run the biggest cement company in Germany..., [16:07.88]我在德国经营最大的水泥公司...... [16:10.40]no,not a ceramic company,you idiot!... [16:12.88]不,不是陶瓷制品公司,你这个白痴!...... [16:15.36]and I am the presiding president of the central committee. [16:17.84]我可是中央委员会主持工作的主席。 [16:20.32]You get that certificate here now, [16:22.20]你现在就把证书给我送过来, [16:24.08]or you will cease to have your job. Do you understand? [16:26.61]要不你就会停职了。明白吗? [16:29.13]Don't make this a catastrophe or I'll make your life hell! [16:31.56]"你别给我捅娄子,否则我让你吃不了兜着走!" [16:33.99]Mark looked in amazement. [16:35.72]马克惊奇地看着这一切。 [16:37.46]He knew that this was his father based on what his mother had told him. [16:40.28]根据母亲对他讲过的一切,他知道那个男人就是他的父亲。 [16:43.10]But Mark knew that he should proceed with cautiom. [16:45.53]但马克知道,自己必须小心行事。 [16:47.96]His father was in a whole other category of people. [16:50.34]他父亲完全属于另一类人。 [16:52.72]Mark's mother was just a worker as was he. [16:55.00]母亲和他一样都是工人。 [16:57.29]His father might not even remember her! [16:59.42]父亲也许根本就不记得她啦! [17:01.54]But Mark was not so cautious. [17:03.43]但是马克还是不够谨慎。 [17:05.31]He approached the man,said who he was and waited for his father's response. [17:08.64]他走近那个男人,亮明了自己的身份,等待着对方的反应。 [17:11.97]His father stared in surprise and then burst out in tears. [17:15.55]他父亲惊奇地盯着他,然后便泪如泉涌。 [17:19.13]He wrapped his arms around Mark [17:20.85]他伸出双手抱住马克, [17:22.57]and said that he had been looking for him and his mother for years. [17:25.51]说多年来他一直在寻找他们母子俩, [17:28.45]He had even searched every census,all to no avail. [17:31.18]甚至还查了每一次人口普查资料,结果都没有奏效。 [17:33.91]Now they were reunited. [17:35.69]现在他们终于团圆了。 [17:37.46]The catching young woman smiled as well. [17:40.04]那个漂亮的年轻女人也笑了, [17:42.61]His father introduced her and said,"This is your half sister. [17:45.59]父亲介绍说:"这是你同父异母的妹妹。 [17:48.56]Welcome to a new family, young man! [17:50.48]"小伙子,欢迎来到你的新家。" [17:52.40]certification-chick The death of a loser [17:55.63]失败者之死 [17:58.86]The charcoal wiped across Big A1's face certified [18:02.88]大个子艾尔抹了一脸的木炭证明 [18:06.90]that he was serious about fighting Terence here and now. [18:09.62]他是真想在此时此地与特伦斯决一雌雄。 [18:12.34]There was no more charity in Big A1's face [18:14.45]他脸上已经没有了宽容的表情, [18:16.57]and his charm had all but disappeared. [18:18.59]他的魅力此刻也几乎荡然无存。 [18:20.62]Chaos was all that was in his eyes [18:22.60]他的眼中只有混乱。 [18:24.59]and there was no charter stating what would be allowed [18:27.32]没有任何宪章规定决斗中什么是允许的, [18:30.05]and not allowed in the fight:it would be 'anything goes.' [18:32.87]什么是不允许的:这意味着可以"不择手段"。 [18:35.69]This was one bad character; some long dead gladiator [18:38.63]这是个坏人某个早已死掉的角斗士 [18:41.57]was probably being channeled into him even now. [18:43.84]或许到现在还在给他传经送宝。 [18:46.11]There was also no doubt in Terence's mind that Big A1 was Lisa's champion. [18:49.39]特伦斯也毫不怀疑大个子艾尔是丽莎的捍卫者, [18:52.67]Big A1 cherished her more than Terence did, [18:55.10]他比特伦斯更珍爱她, [18:57.53]and that was all that mattered to Lisa. [18:59.45]而对丽莎来说,这才是最重要的。 [19:01.37]She was one chic who only wanted to be loved by the biggest man. [19:04.20]她是那种只想被最强大的人爱慕的漂亮女人。 [19:07.04]And she knew Terrance was no challenge for Big AI. [19:09.31]她知道特伦斯根本不能挑战大个子艾尔。 [19:11.58]Big A1 charged. [19:13.62]大个子艾尔冲上前去, [19:15.66]He hit Terence like a chartered bus and as Terence fell to the ground [19:18.63]像租来的大巴一样,狠狠地撞向特伦斯。随着特伦斯摔倒在地, [19:21.61]he saw the mental checklist of things he still had to do in life disappear. [19:24.70]他发现脑海中他的人生未竟事业清单也随之烟消云散。 [19:27.78]He felt cheated. [19:29.25]他感到自己受了欺骗, [19:30.73]But this was just characteristic of his life: [19:32.91]可这在他的一生中太典型了: [19:35.09]whenever he thought things were going well,that was when they would end. [19:37.82]每当他认为事情在朝好的方向发展时,事情就会在这个时候结束。 [19:40.55]He had even given Lisa a baby chick that morning [19:42.88]早上他还送给丽莎一只小鸡 [19:45.20]to show her that he thought she was the coolest. [19:47.32]以表示他认为她是最酷的。 [19:49.43]She loved it and chattered that he was so sweet. [19:51.61]她非常喜欢,还喋喋不休地说他是多么可爱。 [19:53.80]When Terence's death certificationarrived at Lisa's door the following week, [19:56.97]第二周特伦斯的死亡证明书送到了丽莎家, [20:00.14]she placed it at the bottom of the chicken cage that he had given her. [20:02.63]她把它压在了他送给她的鸡笼下面, [20:05.11]Then she went and hugged the Doberman Pinscher from Big AI. [20:07.84]然后就去拥抱大个子艾尔送给她的德国种短毛猎犬了。