[00:00.00] [00:03.16]Watch this,it's really cool. 看好了 超级酷 [00:05.20]Call leonard hofstadter. 呼叫Leonard Hofstadter [00:07.96]Did you say: "Call helen boxleitner"? 您需要呼叫Helen Boxleitner吗? [00:13.44]No. 不 [00:13.92]Call leonard hofstadter. 呼叫Leonard Hofstadter [00:17.76]Did you say: "Call temple beth seder"? 您需要呼叫Temple Beth Seder吗? [00:22.72]- No. - Here,let me try it. - 不 - 让我试试 [00:25.84]Call mcflono mcfIlooloon 呼叫Mcflono McfIlooloon [00:29.80]calling rajesh koothrappali. 正在呼叫Rajesh Koothrappali [00:38.64]oh,it's very impressive. 真是叹为观止啊 [00:40.52]And a little racist. 再加点种族主义 [00:45.84]If we're all through playing "mock the flawed technology," 你们嘲讽科技瑕疵够了吧 [00:46.28]can we get on with halo night? 能不能开始玩光晕了? [00:49.16]We were supposed to start at 8:00. It is now 8:06. 8点就该开始的 现在已经8:06 [00:50.44]So we'll start now. 那就现在开始 [00:51.56]Yes,first we have to decide 我们得先决定 [00:54.52]if those lost six minutes will be coming out of game time, bathroom time or the pizza break. 这失去的6分钟要怎么补回来 削减游戏时间 厕所时间 还是吃饭时间? [00:56.84]We could split it two,two and two. 我们可以平分成2分钟 2分钟 2分钟 [00:58.12]If we're having anchovies on the pizza,we can't take it out of bathroom time. 如果我们吃凤尾鱼披萨 厕所时间可就省不出来了 [01:03.60]oh,what fresh hell is this? 又他妈怎么了? [01:06.84]Oh,hey,penny. Come on in. 嘿 Penny 请进 [01:08.32]Hey,guys. 各位好 [01:10.52]See a penny,pick her up,and all the day you'll have good luck. 捡到一便士 好运行将至 (Penny又意为便士) [01:16.20]No,you won'T. 不 你不会 [01:17.40]Uh,can I hide out here for a while? 我能在这边呆会儿吗? [01:18.64]Sure. What's going on? 当然可以 怎么了? [01:22.40]Well,there's this girl I know from back in nebraska,christy. 有个女孩 是我在内布拉斯加的老相识 她叫Christy [01:24.56]Anyway,she called me up,and she's like,"hey,how's california?" 她打电话给我 问起加州感觉如何 [01:25.12]And I'm like,"awesome," 'cause,you know,it's not nebraska. 我回答说超棒 因为不是内布拉斯加啊 [01:29.36]And the next thing I know she's invited herself out here to stay with me. 然后她居然自己跑过来 要和我一起住 [01:31.48]8:08. 8:08咯 [01:36.56]Anyway,she got here today and she's just been in my apartment yakity yakking about every guy she slept with in omaha, 她今天刚到 一直呆在我房间 唧歪每一个她在奥马哈睡过的男人 [01:41.16]which is basically every guy in omaha, 差不多也就是奥马哈所有的男人 [01:43.60]and washing the sluttiest collection of underwear you have ever seen in my bathroom sink. 她还在我浴室水池里 洗你能想象到的最淫荡的内衣 [01:46.80]Is she doing it one thong at a time,or does she throw it all in... 她一次只洗一件 还是混在一起... [01:51.36]like some sort of erotic bouillabaisse? 像某种色情盛宴? [01:54.52]- He really needs to dial it down. - I know. - 他真的需要降降温 - 我知道 [01:59.24]So if you don't like this christy,why are you letting her stay? 你不喜欢Christy的话 干嘛让她留下? [02:01.64]Well,she was engaged to my cousin while she was sleeping with my brother, 她跟我弟弟睡的时候 和我表兄订婚了 [02:06.76]so she's kind of family. 说起来也算是个家人 [02:07.88]I apologize for my earlier outburst. 我为自己刚才的爆发道歉 [02:10.40]Who needs halo,when we can be regaled with the delightfully folksy tale of the whore of omaha? 有奥马哈骚货的民间故事可以传诵 谁还要玩光晕? [02:17.96]Oh,I don't think she's a whore. 我不觉得她是骚货 [02:20.24]No,yeah,she's definitely a whore. 不 她绝对是个骚货 [02:22.40]I mean,she has absolutely no standards. 她根本就没有原则 [02:23.24]This one time she was at... 有一次我们在... [02:27.72]where's howard? Howard呢? [02:26.36]Bonjour,mademoiselle. 早上好 小姐 [02:29.08]I understand you're new in town. 我知道你是新来的 [02:33.28]Oh,good grief. 哦 好悲伤 [02:34.60] [02:50.80]The Big Bang Theory Season01 Episode07 天才理论传 第一季 第7集 [03:01.44]Aw,I cannot believe christy let howard into my apartment. 真不敢相信Christy居然让Howard进我家 [03:07.40]And I cannot believe people pay for horoscopes, 我也不敢相信居然有人花钱去占星 [03:09.68]but on a more serious note, it's 8:13 and we're still not playing halo. 更严肃的问题是 现在已经8:13 我们还没开始玩光晕 [03:14.20]Okay,fine. We'll just play one-on-one until he gets back. 好吧 我们玩一对一 等他回来 [03:16.12]One-on-one? We don't play one-on-one. 一对一? 我们从不玩一对一的 [03:18.60]We play teams,not one-on-one. One-on-one. 我们玩团队 不玩一对一 你这一对一 [03:23.96]Well,the only way we can play teams at this point is if we cut raj in half. 现在想玩团队 只能把Raj剖两半 [03:26.28]Oh sure,cut the foreigner in half. There's a billion more where he came from. 好啊 一个外国人倒下来 千百万个外国人站起来! [03:32.72]Hey,if you guys need a fourth,I'll play. 你们缺人的话 我加入 [03:34.68]Great idea. 好主意 [03:36.52]No. 不要 [03:36.44]The wheel was a great idea,relativity was a great idea. 车轮的发明是个好主意 相对论也是个好主意 [03:42.08]This is a notion,and a rather sucky one at that. 这只是个想法 还是相当糟糕的想法 [03:45.44]Why? 为什么? [03:45.100]Why? 为什么? [03:47.52]Oh,penny,penny,penny. 哦 Penny Penny Penny [03:49.24]Oh,what,what,what? 哦 怎么 怎么 怎么? [03:52.84]This is a complex battle simulation with a steep learning curve. 这是款复杂的战斗模拟 对玩家要求很高 [03:53.96]There are myriad weapons,vehicles and strategies to master, 要学习无数种武器 交通工具 和战略战术 [03:56.72]not to mention an extremely intricate backstory. 更别提复杂的故事背景了 [04:02.24]oh cool. Whose head did I just blow off? 好酷 我把谁的头打爆了? [04:04.40]Mine. 我的 [04:07.60]Okay,I got this. Lock and load,boys. 我会啦 填弹药 兄弟们 [04:10.88]It's the only way we can play teams. 只有这样才能玩团队 [04:12.96]Yes,but whoever's her partner will be hamstrung by her lack of experience, 但她缺乏经验 她搭档会被拖累 [04:14.68]and not to mention the fact... 更别说她... [04:18.96]there goes your head again. 你头又掉啦 [04:21.92]Okay,it's not good sportsmanship to shoot somebody who's just re-spawned. 别人刚复活就宰了人家 可不符合运动精神 [04:23.84]You need to to give them a chance to... now,come on! 你得给人家一个机会... 来吧! [04:28.44]Raj,raj! She's got me cornered.Cover me! Raj Raj! 她把我逼到死角了 掩护我! [04:29.88]Cover this,suckers! 尝尝这个吧 还掩护呢! [04:32.88]Penny,you are on fire! Penny 你太火爆了! [04:34.68]Yes,and so is sheldon. 是啊 Sheldon也着火了 [04:38.76]Okay,that's it. 我受够了 [04:39.12]I don't know how,but she is cheating. 我不知道怎么回事 但她作弊 [04:41.04]No one can be that attractive and this skilled at a video game. 美女不可能这么会打游戏的 [04:43.28]Wait,wait,sheldon,come back. 等一下 Sheldon 回来 [04:45.76]You forgot something. 你忘带东西了 [04:48.64]What? 什么? [04:47.16]This plasma grenade. 这个血浆手榴弹 [04:53.12]look,it's raining you. 看 在帮你灭火呢 [04:56.80]You laugh now-- you just wait until you need tech support. 你就笑吧... 你会需要技术支持的 [05:02.60]Gosh,he's kind of a sore loser,isn't he? 唉 他就这么输不起吗? [05:02.80]Well,to be fair,he's also a rather unpleasant winner. 公平点说 他赢了也不会开心 [05:06.12]Well,it's been fun. 还挺好玩的 [05:08.52]You know,penny,we make such a good team. Penny 我们这么合作愉快 [05:11.56]Maybe we could enter a couple of halo tournaments sometime. 也许我们可以去参加光晕锦标赛呢 [05:13.76]Or we could just have a life. 或者我们还是好好生活吧 [05:19.00]I guess for you that's an option. 我猜那是你的选择 [05:22.60]- Good night,leonard. - Good night. - 晚安 Leonard - 晚安 [05:21.28]As usual,nice talking to you,raj. 和你聊天很愉快 Raj [05:26.12]what do you suppose she meant by that? 她什么意思? [05:29.24]She's an enigma,raj. 她是个迷 Raj [05:33.20]And another thing-- there's a certain ethic to the game,penny,a well 还有件事... 游戏规则是Penny一位 [05:35.60]- established... - she's gone,sheldon. - 有着 ... - 她走了 Sheldon [05:38.56]Well,she could have said good-bye. 她至少该说声再见 [05:41.32]Okay,I have a problem. 我有麻烦了 [05:44.80]It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it. 这个叫腕骨综合症 说实话你活该 [05:49.68]What's wrong? 怎么了? [05:50.08]Well,um,howard and christy are... 呃 Howard和Christy好像... [05:51.08]kind of hooking up in my bedroom. 在我的卧室挺热乎的 [05:55.00]Are you sure? 你确定? [05:56.48]Look,I grew up on a farm,okay? 听着 我是在农场长大的 [05:59.16]From what I heard,they're either having sex or howard's caught in a milking machine. 据我的经验 他们不是在做爱 就是Howard被困在挤奶机里了 [06:05.16]Do you mind if I stay here tonight? 我能在这过夜吗? [06:06.92]No,take the couch,or my bed. 没问题 你可以睡沙发 或者我的床 [06:10.12]I just got new pillows. Hypo-allergenic. 我刚换了新枕头 低过敏型 [06:13.48]The couch is good. 我睡沙发就好 [06:14.64]Hold that thought. Leonard,a moment. 暂停一下 Leonard 过来说话 [06:20.84]Let me guess. You have a problem with this. 我猜 你有点意见 [06:24.32]Where do I begin? 从何说起呢? [06:25.76]It's up to you. Crazy person's choice. 随你 疯人的选择 [06:26.16]Well,first,we don't have houseguests. 首先 我们的房间不留宿 [06:30.48]Frankly,if I could afford the rent,I'd ask you to leave. 说实话 如果我付得起租金 早让你滚蛋了 [06:33.48]Your friendship means a lot to me as well. What else? 您的友谊对我意义重大 还有呢? [06:37.32]Well... 这个... [06:38.96]our earthquake supplies. We have a two-man,two-day kit. 我们的地震补给啊 我们只有两人两天的储备 [06:42.28]So? 所以呢? [06:42.84]So if there's an earthquake and the three of us are trapped here, 所以如果地震了 我们三个被困在这 [06:44.08]we could be out of food by tomorrow afternoon. 我们明天下午就没东西吃了 [06:50.12]I'm sorry,are you suggesting that if we let penny stay we might succumb to cannibalism? 抱歉 你是说假如留Penny在这过夜 我们有可能被逼的自相残杀吗? [06:52.92]No one ever thinks it'll happen until it does. 事情没发生 谁也说不准 [06:58.36]Penny,if you promise not to chew the flesh off our bones while we sleep,you can stay. 如你能保证不会乘睡觉时吃我们 就可以留下过夜 [07:04.32]What? 什么? [07:03.88]He's engaging in reductio ad absurdum. 他在玩归谬法 [07:08.64]It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions 逻辑学中的一种驳斥形式 用以证明矛盾的或荒谬的结论 [07:12.04]and then criticizing the result. 是按照前提推出的逻辑上必然的结果 [07:14.36]And I do not appreciate it. 我并不欣赏 [07:15.88]I'll get you a blanket and a pillow. 我给你拿毯子和枕头 [07:20.84]Okay,well,since I'm obviously being ignored here,let's go over the morning schedule. 好吧 我明显被无视 给你讲一下早晨的日程 [07:23.88]I use the bathroom from 7:00 to 7:20. 7:00到7:20 厕所归我用 [07:27.72]Plan your ablutions and bodily functions accordingly. 因此计划一下你的清洁任务 和身体机能运作 [07:29.36]How am I supposed to plan my bodily functions? 我怎么可能计划自己的身体机能运作? [07:32.76]I suggest no liquids after 11:00 P.M. 建议你晚上11点后不要喝水 [07:37.28]Here you go. 放这了 [07:37.32]Thanks,leonard. 谢谢 Leonard [07:41.52]Wrong. 错了 [07:44.96]I'm listening. 洗耳恭听 [07:47.24]Your head goes on the other end. 你头该朝这边 [07:49.44]Why? 为什么? [07:49.08]It's culturally universal. 宇宙规律 [07:51.96]A bed,even a temporary bed, 床 即使是临时的床 [07:53.84]is always oriented with the headboard away from the door. 都该床头朝向门口 [07:56.08]It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders. 是遵循古老的传统 防止自己被偷袭 [08:03.40]I'll risk it. 我情愿冒险 [08:05.12]Anything else should I know? 还有什么要提醒的吗? [08:05.88]Yes,if you use my toothbrush, I'll jump out that window. 如果你用了我牙刷 我会从这个窗口跳下去 [08:12.36]Please don't come to my funeral. Have a good night. 请别来参加我的葬礼 祝您晚安 [08:16.00]Sorry about that. 很抱歉 [08:19.88]That's okay. 没关系 [08:19.32]Fyi-- his toothbrush is the red one in the plexiglas case under the uv light. 他的牙刷是紫外灯下树脂格子里红色的那个 [08:23.84]Got it. 明白 [08:25.92]Well,sleep tight. 睡塌实 [08:27.80]Thanks. 谢谢 [08:33.52]Funny expression,"sleep tight." 这么说还挺好玩的 睡塌实 [08:36.68]It refers to the early construction of beds 这是因为早期床的结构 [08:40.28]which featured a mattress suspended on interlocking ropes,which would occasionally... 床垫被绳索吊起来 所以偶尔会... [08:43.44]sleep tight. 睡塌实 [10:01.84]what are you doing? 你干嘛呢? [10:06.64]Every saturday since we've lived in this apartment I have awakened at 6:15, 我们搬进来后每个周六早晨 我都在6:15准时醒来 [10:07.64]poured myself a bowl of cereal, 给自己冲一碗麦片 [10:10.72]added a quarter cup of two percent milk, 倒四分之一杯百分之二的牛奶 [10:11.12]sat on this end of this couch, 坐在沙发的这边 [10:14.52]turned on bbc america,and watched doctor who. 打开英国广播公司美国频道 看<神秘博士> [10:18.84]Penny's still sleeping. Penny还睡着呢 [10:20.84]Every saturday since we've lived in this apartment I have awakened at 6:15, 我们搬进来后每个周六早晨 我都在6:15准时醒来 [10:22.76]- poured myself a bowl of cereal... - I know,I know. - 给自己冲一碗麦片... - 知道了 知道了 [10:25.88]Look,you have a tv in your room. 你自己房间有台电视 [10:27.92]Why don't you just have breakfast in bed? 你为什么不来个床上早餐呢? [10:29.88]Because I am neither an invalid,nor a woman celebrating mother's day. 因为我既不是残疾 也不是庆祝母亲节的妇女 [10:35.32]What time is it? 现在几点? [10:35.68]Almost 6:30. 差不多6点半 [10:38.36]I slept all day? 我睡了一整天? [10:39.40]No,it's 6:30 in the morning. 没有 是早上6点半 [10:44.92]What the hell is your problem? 你们有病吧? [10:46.36]Okay,this cereal has lost all its molecular integrity. 太棒了 这碗麦片再不彼此分子独立了 [10:48.40]I now have a bowl of shredded wheat paste. 我现在有一碗麦片糊了 [10:52.32]Hola,nerd-migos. 早安 我聪明的怪友们 [10:57.100]Why do you people hate sleep? 大早上的怎么都不睡觉呢? [11:01.12]Are you wearing my robe? 你穿着我的浴袍吗? [11:05.32]Oh,yeah. Sorry,I'll have it cleaned. 是啊 抱歉 我会洗干净 [11:08.08]That's okay,keep it. 没关系 你自己留着吧 [11:11.76]Where's christy? Christy呢? [11:10.24]In the shower. 在洗澡 [11:12.88]Oh,by the way,where did you get that loofah mitt? 顺便问一句 你从哪买的丝瓜巾? [11:16.00]Yours reaches places that mine just won'T. 能洗到死角哦 [11:23.48]You used my loofah? 你用了我的丝瓜巾? [11:23.68]More precisely,we used your loofah. 准确地说 是我俩用了 [11:28.88]I exfoliated her brains out. 我把她搓得欲仙欲死 [11:32.32]You can keep that,too. 这个也送给你了 [11:33.96]Well,then we'll probably need to talk about your stuffed bear collection. 那么...我还想谈谈你的毛毛熊收藏 [11:40.60]Howard? Howard? [11:41.00]In here,milady! 在这里 宝贝! [11:43.80]There's my little engine that could. 我的小火车在这里 [11:46.92]Chugga-ghugga,chugga-chugga... 咔嚓 咔嚓... [11:50.36]Well,there's one beloved children's book I'll never read again. 我再也不会看这本书了 (畅销童话: <小火车做到了>) [11:55.96]Hi. Christy. 嗨 我是Christy [11:57.32]Leonard. Leonard [11:58.84]I'm sheldon. 我是Sheldon [11:59.76]Right. You're howard's entourage. 对 你们是Howard的随从 [12:04.04]Uh,so,christy,what are your plans? Christy 你打算怎么安排? [12:05.64]Oh,well,howard said he'd take me shopping in beverly hills. Howard说带我去比佛利山购物 [12:08.16]Yeah,no,I meant plans to find someplace to live. 不是 我的意思是你的住处 [12:11.60]You know,other than with me. 除了我这里 [12:14.60]Not that I don't love having you,but it'S... 我不是不欢迎你... [12:16.56]it's a little crowded. 只是有点挤 [12:17.12]You know,penny,you're always welcome to stay with us. Penny 你想过来随时都可以啊 [12:17.32]Oh,terrific. 太好了 [12:19.84]Now we're running a cute little b & B. 把这里当小旅店了 [12:21.24]Let me offer a little outside-the-box thinking here. 我作为局外人提个建议 [12:23.68]Why doesn't christy stay with me? Christy可以跟我住 [12:25.00]For one thing,you live with your mother. 首先 你住你妈家 [12:27.04]I do not. 不是的 [12:28.20]My mother lives with me. 是我妈住我家 [12:30.52]Well,then it's all settled. 这样安排很好 [12:31.28]Christy will stay with howard,penny can go back to her apartment, Christy住Howard那里 Penny回自己房间 [12:35.20]and I'll watch the last 24 minutes of doctor who. 我还有24分钟的<神秘博士>可看 [12:37.68]Although at this point,it's more like doctor why bother? 不过现在只能说是 <看不看没所谓博士>了 [12:43.24]Sheldon,you just can't dictate... Sheldon 你不能这么独裁... [12:42.12]no more talking! Everybody go! 不要说话 全都走! [12:46.08]So what do you say? 你怎么样? [12:47.96]Want to repair to casa wolowitz? 我们去Wolowitz之家修缮一下吧? [12:49.64]What is that,like a mexican deli? 什么地方? 墨西哥快餐店? [12:54.16]I'm sorry,I should have mentioned this earlier. 不好意思 之前没告诉你 [12:56.64]My last name is wolowitz. 我姓Wolowitz [12:56.20]Oh,that's so cool. 哇 有意思 [13:01.80]My first jew. 我的第一个犹太人 [13:04.80]I imagine there aren't very many kosher cornhuskers. 看来她没睡过名叫Kosher Cornhuskers的 (符合犹太食品要求的剥玉米农) [13:10.00]But you're still taking me shopping,right? 你会带我去购物吧? [13:13.84]Anything you want. 那是当然 [13:15.32]Okay,I'll go pack my stuff. 好的 我去拿行李 [13:20.40]When they perfect human cloning,I'm going to order 12 of those. 待克隆人技术成熟时 我要12个这样的 [13:25.08]Howard,can't you see she's using you? Howard 你看不出来她在利用你吗? [13:26.92]Who cares? Last night,she pulled off her blouse and I wept. 管她呢? 昨晚她脱下睡衣 我激动得都流泪了 [13:31.12]Look,howard,I know her. Okay? Howard 我了解她 懂吗? [13:33.24]She'll have sex with anyone,as long as they keep buying her things. 谁给她买东西 她就跟谁上床 [13:36.36]- Really? - Yeah. - 真的? - 是啊 [13:36.52]Yay! 爽! [13:40.44]If you'll excuse me,I have some bar mitzvah bonds to cash. 失陪了 我要去兑换我的成人礼金券 [13:53.24]I'm sorry,we cannot do this without wolowitz. 很抱歉 没有Wolowitz我们没法吃 [13:56.68]We can't order chinese food without wolowitz? 没有Wolowitz我们就不能吃中餐? [13:57.08]Let me walk you through it. 我跟你解释 [13:59.44]Our standard order is: The steamed dumpling appetizer,general tso's chicken, 我们是这么点的 头道蒸饺 然后左公鸡 [14:03.12]beef with broccoli,shrimp with lobster sauce and vegetable lo mein. 西兰花牛柳 虾酱和素菜捞面 [14:06.00]Do you see the problem? 发现问题了吧 [14:11.08]I see a problem. 发现一个不知道是不是的 [14:13.72]Our entire order is predicated on four dumplings 我们的菜单首先从四个饺子开始 [14:14.28]and four entrees divided amongst four people. 剩下四道菜四个人分 [14:22.12]So,we'll just order three entrees. 那就只要三道菜好了 [14:22.32]Fine. What do you want to eliminate? 好 那么舍弃哪道? [14:25.12]And who gets the extra dumpling? 多出的一个蒸饺给谁? [14:26.84]We could cut it into thirds. 可以切成三份 [14:29.92]Then it's no longer a dumpling. 那就不是饺子了 [14:28.96]Once you cut it open it is,at best,a very small open-faced sandwich. 切开以后就是微型开口三明治了 [14:33.00]Hi,fellas. 你们好 [14:35.04]Oh,where's your annoying little friend who thinks he speaks mandarin? 那个自以为会说普通话的人没来? [14:39.04]He's putting his needs ahead of the collective good. 他把自己的利益置于集体利益之前 [14:42.44]Where he comes from,that's punishable by death. 在这位老兄的家乡 那可是死罪 [14:46.48]I come from sacramento. 我是萨克拉门托人 [14:51.04]Can we get an order of dumplings but with three instead of four? 可不可以只要三个蒸饺? [14:55.84]No substitutions. 不可替换 [14:57.52]This isn't a substitution. It's a reduction. 这不是替换 是减量 [14:59.04]- Okay.No reductions. - Fine. - 好吧 不准减量 - 行 [15:04.04]Uh,bring us three orders of dumplings. 那我们要三笼蒸饺 [15:06.44]That's 12. We'll each have four. 一共十二个 每人四个 [15:07.72]That works. 可以 [15:06.92]No. If we fill up on dumplings,we need to eliminate another entree. 不行 如果吃饺子吃饱了 就要再减一道菜 [15:10.08]No eliminations. 不准减菜 [15:12.52]If we have extra,we'll just take the leftovers home. 多处来的就打包好了 [15:15.76]And divide it how? 然后怎么分? [15:16.08]I'm telling you,we cannot do this without wolowitz. 跟你说 没Wolowitz就是不行 [15:18.48]Wolowitz is with his new girlfriend. Wolowitz和新女朋友在一起 [15:22.12]If you had let me invite penny,then you would have had your fourth. 要不是你不让我请Penny 现在正好四个人 [15:23.96]Have you seen penny eat chinese food? 你见过Penny怎么吃中国菜吗? [15:24.60]She uses a fork and she double-dips her egg rolls. 她拿叉子吃 还把蛋卷蘸两次 [15:28.40]We don't order egg rolls. 我们又没点蛋卷 [15:31.00]Exactly,but we'd have to if she was here! 是的 但她来了就会点蛋卷了! [15:31.20]Can we please make a decision? 能不能快点决定? [15:33.84]Not only are there children starving in india, 不仅仅在印度有孩子在挨饿 [15:35.04]there's an indian starving right here. 眼前就有个印度人在挨饿 [15:39.72]There's an idea. Why don't we just go out for indian food? 要我说 不如去吃印度餐吧? [15:45.76]You're nice boys. 看你们几个人不错 [15:45.56]Tell you what I'm going to do. 告诉你我的办法 [15:48.56]I'm going to bring you the four dumplings. 我给你们上四个饺子 [15:50.92]When I'm walking over to the table, 当我送上来的时候 [15:52.44]maybe I get bumped,one of the dumplings fall to the floor. 也许我绊一下 碰掉一个饺子 [15:55.04]No one has to know. 你们什么都不知道 [15:57.92]I'll know. 我知道 [16:05.56]how about soup? 汤怎么样? [16:06.36]Yeah,we can always divide soup. 汤总归是好分的 [16:06.36]What about the wontons? 馄饨怎么分? [16:16.72]Hey,guys,what's up? 嗨 怎么啦? [16:15.28]It's halo night. 今晚是光晕游戏之夜 [16:18.36]Yeah? Okay. 啊? 是啊 [16:21.52]So? 怎么? [16:23.68]Well,with wolowitz spending all of his time with your friend christy... 因为Wolowitz在陪你朋友Christy [16:27.08]she's not my friend. 她不是我朋友 [16:27.96]Friends do not get their friends' care bears all sweaty. 是朋友就不会让我的小熊全湿光 [16:32.52]Right. Anyway,uh,with wolowitz occupied elsewhere, 没错 但是Wolowitz没空 [16:35.92]we had something we wanted to ask you. 我们要请你帮个忙 [16:40.84]- Sheldon? - Yes. - Sheldon? - 来了 [16:44.56]penny... Penny... [16:46.64]we would very much appreciate it if you would be the fourth member of our halo team. 如果你愿意加入我们的战队 我将十分感谢 [16:49.100]I don't think I need to tell you what an honor this is. 我想不说你也明白 这是多大的荣耀 [16:57.20]Oh,that's so sweet,but I'm going out dancing with a girlfriend. 你们真好 但是今晚我和朋友去跳舞 [16:60.68]You can't go out; it's halo night. 你不能走 这是光晕之夜 [17:04.56]Well,for penny,it's dancing night. 在Penny看来 这是跳舞之夜 [17:04.32]You go dancing every wednesday? 你每周三晚上都跳舞? [17:07.32]No. Then that's not "dancing night." - 不 - 那就不能称跳舞之夜 [17:11.08]Look,why don't I play with you guys tomorrow? 明天陪你们玩好不好? [17:11.64]Tonight is halo night. 光晕之夜在今晚 [17:13.56]It's like talking to a wall. 好像跟墙壁说话似的 [17:18.16]All right,now,sheldon,you and I are about to have a problem. Sheldon 别惹我发火 [17:21.92]Sheldon,remember,we role-played this. Sheldon 不是早都套好了台词吗? [17:24.92]Yes,but you didn't portray her as completely irrational. 但是你扮的她没这么不讲理 [17:28.88]All right,fellas,I gotta go. 好了 我得走了 [17:31.00]But good luck. 祝你们好运 [17:35.40]Maybe we should've asked if we could go dancing with her and her girlfriend. 也许我们可以问她 愿不愿带我们一起去跳舞 [17:37.96]Okay,assuming we could dance-- which we can't-- 假设我们会跳舞 其实不会 [17:40.92]there are three of us and two of them. 我们三个男生 两个女生 [17:44.64]So? 怎么? [17:44.52]It's the chinese restaurant all over again. 又是中餐馆的难题 [17:46.80]I assure you that cutting a dumpling in thirds is child's play 我向你保证 把饺子切成三份还算简单了 [17:51.48]compared with three men each attempting to dance with 67% of a woman. 每个人跟67%的女人跳舞才叫难 [17:57.76]Oh,for god's sakes,sheldon,you're driving me crazy! 得了Sheldon 快被你逼疯了! [17:60.32]Your anger is not with me,sir,but with basic mathematics. 你不是气我 你是气基础数学 [18:02.56]No. I'm pretty sure my anger is with you. 不 我十分肯定就是气你 [18:04.52]What's happening to us? We're falling apart. 我们这是怎么了 分崩离析 [18:08.48]Who are you calling? 给谁打? [18:08.96]The only man who can restore any semblance of balance to our universe. 只有他才能给我们的宇宙带来平衡 [18:14.28]Hi,this is howard wolowitz. 嗨 我是Howard Wolowitz [18:15.32]And this is christy vanderbelt. 我是Christy Vanderbelt [18:16.08]We can't get to the phone right now because we're having sex! 我们不能接电话 因为在做爱! [18:24.36]You're not going to put that on your message,are you? 你不会真把这个放在答录机上吧? [18:24.00]Nah,I'm just kidding. I'll re-record it. 不会 我说说的 等下重录 [18:30.28]sheldon,think this through. Sheldon 想清楚了 [18:32.44]You're going to ask howard to choose between sex and halo. 你这是让Howard在性爱和光晕中做抉择 [18:36.40]No,I'm going to ask him to choose between sex and halo three. 不 是性爱和光晕3之间的抉择 [18:41.24]As far as I know, 据我所知 [18:41.36]sex has not been upgraded to include hi-def graphics and enhanced weapon systems. 人类性爱还没升级到 高清图像和增强武器系统 [18:44.68]You're right,all sex has is nudity,orgasms and human contact. 说的对 做爱有什么了不起 无非是裸体性高潮和人类接触 [18:50.12]My point. 就是说嘛 [18:53.36]I'm just saying,you can take the damn plastic off the couch once in a while! 我说 能不能别在沙发上盖塑料布! [18:56.44]Why,so you and howard can hump on it? 好方便你和Howard叉叉? [18:60.48]Ladies,ladies,I'm sure there's a middle ground. 女士们 我想一定有折衷的 [19:01.36]Shut up,howard! 闭嘴 Howard [19:05.52]You know what,you guys talk. 这样吧 你们慢聊 [19:06.60]I'm gonna take my scooter out for a little spin. 我骑车出去转一圈 [19:09.96]You happy? You drove your own son out of the house. 你开心了? 你把儿子赶出家门 [19:12.08]hey,what are you guys doing here? 你们在这里做什么? [19:13.68]It's halo night. 今天是光晕之夜 [19:16.92]He's not a man,he's a putz! 他不算男人 他是傻小子 [19:16.88]And don't you take that tone with me,you gold digger! 你这个拜金女别跟我那种口气! [19:20.72]What'd you call me? 你说我什么? [19:21.36]You heard me! 你听到了 [19:22.40]And I'll tell you something else,you're barking up the wrong tree. 我跟你明说吧 你勾搭错人了 [19:26.12]'Cause as long as you're around,howard is out of the will! 只要你在 遗嘱就没他份! [19:27.24]You know what? I got better offers. 知道吗? 我有更好的主意 [19:31.32]I'm outta here. 我走了 [19:31.80]that's right. 对了 [19:31.72]Go back to babylon,you whore! 滚回巴比伦 骚货 [19:39.12]So,halo night,huh? 光晕之夜是吧? [19:43.76]I thought she was the whore of omaha. 我以为她是奥马哈的骚货 [19:51.20]sheldon,you got him in your sights! Fire! Sheldon 他在你的视野里! 开火! [19:51.100]He's charging his plasma rifle! 他正在给电浆枪充电! [19:53.12]I can't shoot now. 我不能开枪 [19:56.12]I'm cloaking! 我隐身状态! [19:56.40]Now,raj! Kill sheldon! Raj! 干掉Sheldon! [19:56.04]I can't see him! 我看不见他! [19:57.16]That's why they call it cloaking,dead man! 所以这叫隐身! 死人 [20:02.24]Start throwing grenades! 开始扔手榴弹! [20:01.16]I'm all out! 扔光了! [20:03.56]Hey,guys. My friends and I got tired of dancing, 嗨 伙计们 我朋友不想跳舞了 [20:06.36]so we came over to have sex with you. 所以来找你们做爱 [20:08.24]Raj,hop in the tank! Raj 跳进坦克里! [20:11.04]We said no tanks! 不是说不带坦克的吗! [20:11.72]There are no rules in hell! 地狱级没有规则! [20:15.84]Son of a bitch. Med pack! 该死的 血包! [20:17.12]I need a med pack! 我要血包! [20:20.08]Told ya. 跟你们说了 [20:20.52]There's a sniper. Use your rocket launcher! 有狙击手! 用火箭筒! [20:23.12]All I've got is a needler and I'm all out of ammo! 我只有一把针刺枪! 还没子弹了 [20:24.72]And now you're out of life. 现在你连命都没了 [20:29.84]why'd you hit pause? 你干嘛按暂停? [20:30.20]I thought I heard... something. 我觉得...好似听到什么 [20:34.48]What? 什么? [20:36.20]No,n-never mind. Sorry.Go. 算了 不好意思 继续