[00:00:51]There's no competition. His teeth gleamed. He drew my trapped hands around his back, holding me to his chest. “这完全没有可比性。”他的牙齿隐约可见。他拉起我受困的双手,环绕着他的背,然后把我抱在他的胸前。 [00:09:16]I kept as still as I could, even breathing with caution. 我尽可能保持静止不动,甚至是小心翼翼地呼吸着。 [00:13:57]I know there's no competition, I mumbled into his cold skin. That's the problem. “我知道这完全没有可比性。”我对着他冰冷的肌肤嘟哝着。“这才是问题所在。” [00:21:30]Of course Rosalie is beautiful in her way, but even if she wasn't like a sister to me, even if Emmett didn't belong with her, “当然,罗莎莉是她那种类型的美人,但即使她对我来说不像是个妹妹,即使艾美特没有和她在一起, [00:31:03]she could never have one tenth, no, one hundredth of the attraction you hold for me. 她也永远不可能得到你从我这里得到的,十分之一,不,百分之一的注意力。” [00:36:38]He was serious now, thoughtful. For almost ninety years I've walked among my kind, and yours… 他现在很认真,露出深思熟虑的神情。“在差不多九十年的时光里,我在自己的同类中,还有你的同类中度过…… [00:44:29]all the time thinking I was complete in myself, not realizing what I was seeking. And not finding anything, because you weren't alive yet. 我始终想着自己,完全没有察觉到我在寻找着什么。也什么都没找到,因为你还没出现在这个世界上。” [00:56:04]It hardly seems fair, I whispered, my face still resting on his chest, listening to his breath come and go. “这太不公平了。”我耳语道。我的脸依然紧贴在他的胸口,听着他的呼吸。 [01:04:47]I haven't had to wait at all. Why should I get off so easily? “我根本不用等待。为什么我能这么容易就得到了呢?” [01:09:18]You're right, he agreed with amusement. I should make this harder for you, definitely. “你说得很对,”他打趣地赞同道。“确实,我应该让这对你来说更艰难些的。” [01:16:34]He freed one of his hands, released my wrist, only to gather it carefully into his other hand. 他松开了一只手,放开我的腰,只是为了更小心地用另一只手抱紧我。 [01:22:42]He stroked my wet hair softly, from the top of my head to my waist. 他温柔地捋着我微湿的头发,从我的头顶一直捋到我的腰间。 [01:26:29]You only have to risk your life every second you spend with me, that's surely not much. “你只需要在和我在一起的每一分钟都冒着生命危险。这确实还不太够。 [01:33:55]You only have to turn your back on nature, on humanity… what's that worth? 你只需要背离天性,背离人性……这些的代价有多大?” [01:36:27]Very little — I don't feel deprived of anything. “非常小——我从未感觉到被剥夺任何事情。” [01:48:28]Not yet. And his voice was abruptly full of ancient grief. “只是还没有。”他的声音突然充满了远古的悲伤。 [01:50:52]I tried to pull back, to look in his face, but his hand locked my wrists in an unbreakable hold. 我试图拉回身子,好看着他的脸,但他的手紧紧扣着我的腰,完全挣脱不开。 [01:58:11]What — I started to ask, when his body became alert. I froze, but he suddenly released my hands, and disappeared. “什么——”我正要问,他的身体忽然警觉起来。我僵住了,但他立刻放开了我的手,然后消失了。 [02:06:12]I narrowly avoided falling on my face. 我只能勉强不让自己趴倒在床上。 [02:08:31]Lie down! he hissed. I couldn't tell where he spoke from in the darkness. “躺下!”他嘘声说道。在黑暗中我分辨不出他的声音是从哪里传出来的。