[00:00.01]“Ser Jorah is now in Pentos, anxious to earn a royal pardon that would allow him to return from exile,” Robert explained. "乔拉爵士现下人在潘托斯,正焦急地等着王家特赦好渡海回国。"劳勃解释, [00:10.04]“Lord Varys makes good use of him.” "瓦里斯伯爵妥善运用了这个优势。" [00:14.24]“So the slaver has become a spy,” Ned said with distaste. He handed the letter back. “I would rather he become a corpse.” "人口贩子这下又成了间谍?"奈德嫌恶地说,一边把信件交还。"我倒是宁愿他变成一具尸体。" [00:24.15]“Varys tells me that spies are more useful than corpses,” Robert said. “Jorah aside, what do you make of his report?” "瓦里斯认为间谍比尸体有用得多,"劳勃道,"不过撇开乔拉不谈,你对此事有何看法?" [00:34.34]“Daenerys Targaryen has wed some Dothraki horselord. What of it? Shall we send her a wedding gift?” "丹妮莉丝嫁给一个多斯拉克马王,那又如何?难不成我们该送份结婚贺礼过去?" [00:42.32]The king frowned. “A knife, perhaps. A good sharp one, and a bold man to wield it.” 国王皱眉:"我看送把刀更好。一把锐利的好刀,拿在一个有胆量的人手里。" [00:49.46]Ned did not feign surprise; Robert’s hatred of the Targaryens was a madness in him. 奈德没有故作惊讶。劳勃对坦格利安家族的恨意几近疯狂, [00:55.54]He remembered the angry words they had exchanged when Tywin Lannister had presented Robert with the corpses of Rhaegar’s wife and children as a token of fealty. 他至今都还记忆犹新,当年泰温·兰尼斯特献上雷加妻儿们的尸体以示效忠时,两人所发生的激烈口角。 [01:06.19]Ned had named that murder; Robert called it war. 奈德认为这是谋杀,劳勃却说是战争中难免的惨剧。 [01:11.37]When he had protested that the young prince and princess were no more than babes, his new-made king had replied, “I see no babes. Only dragonspawn.” 当他辩称年幼的王子和公主与婴儿无异时,甫登上王位的劳勃应道:"我可没看到什么婴儿,只见到恶龙的孽种。 [01:21.48]Not even Jon Arryn had been able to calm that storm. Eddard Stark had ridden out that very day in a cold rage, to fight the last battles of the war alone in the south. "就连琼恩·艾林也无法平息那场纷争。艾德·史塔克当天便愤然拂袖而去,独自领兵前往南方打最后的一场仗。 [01:35.30]It had taken another death to reconcile them; Lyanna’s death, and the grief they had shared over her passing. 后来是因为莱安娜的死,两人才言归于好。