[00:01.16]In the spring of 1936,Mrs Simpson wrote a letter to her husband. 1936年春天,辛普森夫人给她丈夫写了一封信。 [00:07.21]Dear Ernest, she wrote. You have been very kind to me. You are a good and strong man. But I must tell you that our marriage is finished. “亲爱的欧内斯特,”她写道,“你一直待我很好。你心地善良,性格坚强。但我不得不告诉你,我们的婚姻结束了。 [00:21.00]I am in love with the King and I want a divorce. Dont be angry. There is nothing you can do. Ill never forget you, but I have to be free. 我爱上了国王,我想和你离婚。请不要生气。你无能为力了。我永远不会忘记你,但我必须得到自由。” [00:37.24]Ernest replied immediately: Your letter arrived this morning. I will do what you ask, but Ill never stop loving you. And if you need me, Ill always be here. 欧内斯特立刻回了信:“你的信是今早到的。我答应你的要求,但我永远不会停止对你的爱。如果你需要我,我随时都会帮忙。” [00:54.26]That night the King and Wallis met at a small restaurant in Piccadilly. Edward read Ernests letter again and again. Thats wonderful news, he said. Nothing can stop us now! 那天晚上,国王和沃利斯在皮卡迪里的一家小餐馆见了面。爱德华一遍又一遍地读欧内斯特的信。“这消息太好了,”他说,“现在没有什么能够阻碍我们了。” [01:13.21]The next day, when Edward came down to breakfast, Gordon Lang, the Archbishop of Canterbury, was waiting for him. 第二天,爱德华下楼吃早饭的时候,发现坎特伯雷大主教戈登·朗正在等他。 [01:22.21]Good morning, Gordon, the King said. How nice to see you again. And what can I do for you? “早上好,戈登,”国王说,“又见到您真好。我能为您做些什么?” [01:29.11]For a minute the Archbishop said nothing. Then he opened a small black bag and took out three newspapers. 大主教沉默了片刻,然后打开一个小黑包,取出3份报纸。 [01:39.56]I have come to see you about Mrs Wallis Simpsonn, he began. The newspapers say that you want to marry her. Are these stories true, Sir? “我来见您是为了沃利斯·辛普森夫人的事,”他开口说,“报上说您要娶她为妻。这是真的吗,陛下?” [01:54.30]Yes, Gordon, Wallis is going to be my wife. “是的,戈登,沃利斯将成为我的妻子。” [02:00.41]But thats not possible, the Archbishop replied. You know what the Church thinks about marriage and divorce. Di-vorce is wrong in the eyes of God! “但那是不可能的,”大主教说,“您知道教会对婚姻和离婚的看法。在上帝眼里,离婚是错误的!” [02:15.24]Edward smiled and then said:Can I ask you some ques-tions about God, Mr Lang? 爱德华笑了,然后说:“我能问您一些有关上帝的问题吗,朗先生?” [02:22.59]Yes, of course, Sir. Is God happy when two people fall in love? “当然可以,陛下。” “当两个人相爱时,上帝高兴吗?” [02:29.52]Yes, Sir, but... “高兴,陛下,但是……” [02:31.46]And is God happy when two people fall in love and get married? “两个人相爱并结婚,上帝高兴吗?” [02:37.02]Yes,Sir,but... “高兴,陛下,但是……” [02:38.40]And is God happy when two people fall in love, get mar-ried, and live happily together? “两个人相爱、结婚、在一起幸福地生活,上帝高兴吗?” [02:47.09]Yes, Sir, but... “高兴,陛下,但是……” [02:49.18]Then, Archbishop, Wallis and I will make God very happy. We are in love, well get married, and well live to-gether happily! “那么,大主教,沃利斯和我会让上帝十分高兴的。我们相爱,我们要结婚,我们在一起生活会很幸福!” [03:05.29]But you dont understand, Sir, Mr Lang replied. The Church says that divorce is wrong. Mrs Simpson cannot leave Mr Simpson and then marry you. “但您不明白,陛下,”朗先生说,“教会认为离婚是错误的。辛普森夫人不能离开辛普森先生,然后和您结婚。 [03:20.02]You must forget about her and find another woman. Please, Sir, I must ask you to think again. 您必须忘记她,去找另一个女子。陛下,我请求您三思。” [03:30.43]That is not possible, Edward said softly. When Wallis is free, I shall marry her. “这是不可能的,”爱德华轻轻地说,“沃利斯一离婚,我就娶她。” [03:41.50]There was a long silence. The Archbishop looked down at the floor and shook his head. Youre making a big mistake, Sir, he said. 沉默了许久,大主教低头看着地板,摇了摇头。“您正在犯一个很大的错误,陛下,”他说, [03:54.32]The Church is very strong, and we will not have this woman as our Queen! “教会是强有力的,我们不会让这个女人做我们的王后!” [04:03.02]Suddenly Edward stood up, his face red and angry. Thank you for coming, he said. But I have nothing more to say.And I want to be alone. 爱德华刷地站起身,脸色通红,怒容满面。“谢谢您的来访,”他说,“但我没什么可说的了。我想一个人待着。” [04:19.10]The Archbishop stood up to go, but then turned and touched the Kings arm. Please, Sir, think again. The Church will be against you. 大主教站起身要走,但又回过头来,拍拍国王的手臂。“陛下,请您再想想。教会会反对您的。” [04:32.15]I dont care, Edward replied. I have God on my side, and that is all I need. Goodbye, Mr Lang. “我不在乎,”爱德华回答,“上帝会站在我这边,除此之外我不需要别的。再见,朗先生。”