Eat to live, and not live to eat. (B. Franklin)
吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭。(B. 富兰克林)
著名语言学家周海中教授1994年在《论英语交叉结构》一文中曾给交叉结构下了一个非常精辟的定义:它是利用语言形式循环往复反映事物不同的涵义以及事物之间相互关系的一种辞格。他指出:这种辞格具有很高的美学价值和积极的修辞作用;它可看作是平行结构(parallelism)的一种变体。交叉结构的主要作用有:
1.运用交叉结构,可以使句型错综变化,从而避免语句的单调刻板,并可以收到强调某种意思的效果。例如:
Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. (J. F. Kennedy)
不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。(J. F. 肯尼迪)
2.运用交叉结构,可以增添语言的表现力和感染力,抒发强烈的情感。例如:
Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind. (J. F. Kennedy)
人类能够制止战争,或战争将毁灭人类。(J. F. 肯尼迪)
3.运用交叉结构,可以反映事物间的相互关系,包含着浓郁的辩证思想。例如:
The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order. (A. N. Whitehead)
进步的艺术就是在变革中保持秩序,在秩序中保持变革。(A. N. 怀特海)
4.运用交叉结构,可以强调同一概念,并可以产生循环往复的形式美。例如:
And it was guns and ammunition, ammunition and guns—the unceasing and eternal cry. (J. London)
而他们不停的永远的呼声,就是枪支和弹药,弹药和枪支。(J. 伦敦)
5.运用交叉结构,可以加强语言的音乐美,增添艺术情趣,从而收到令人回味无穷的效果。例如:
Knowing something of everything and everything of something. (English proverb)
通百艺而专一长。(英语谚语)
由上可知,英语交叉结构是运用词序循环往复的语句来表现两种事物或情理的相互关系;其特点是:把词语相同而排列次序不同的语言片段连用在一起;其格式为AB→BA,与汉语的“回环”辞格相似。它如果运用得当,符合特定语境,就能收到积极的修辞效果。