英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:海子·《五月的麦地》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年04月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:海子·《五月的麦地》的资料,希望你会喜欢!

五月的麦地

海子

 

全世界的兄弟们

要在麦地里拥抱

东方,南方,北方和西方

麦地里的四兄弟,好兄弟

回顾往昔

背诵各自的诗歌

要在麦地里拥抱

 

有时我孤独一人坐下

在五月的麦地 梦想众兄弟

看到家乡的卵石滚满了河滩

黄昏常存弧形的天空

让大地上布满哀伤的村庄

有时我孤独一人坐在麦地为众兄弟背诵中国诗歌

没有了眼睛也没有了嘴唇

 

1987.5

 

May Wheat Fields

Hai Zi

 

all brothers of the world

embrace in the wheat fields

East, South, North and West

four brothers of the wheat fields, good brothers

recalling the past

each reciting their own poem

embracing in wheat fields

 

sometimes I sit alone

in May wheat fields  dreaming of all my brothers

see the pebbles in my native place rolled along the riverside

at dusk the eternally arced sky

covering the villages of the earth with sorrow

sometimes I sit alone in wheat fields, reciting Chinese poems for my brothers

without eyes and without lips

 

1987.5

 

(Dan Murphy 译)

 

Wheat Field in May

Hai Zi

 

Brothers all over the world

Will embrace each other in the wheat field

East, South, North and West

Four brothers in the wheat field, good brothers

Remember the past

Recite their own poems

They will embrace in the wheat field

 

Sometimes I sit alone

In the wheat field of May  dreaming about all my brothers

And see the cobbles in my hometown roll all over the river bank

The arc of sky at twilight

The earth covered with sad villages

Sometimes I sit alone reciting Chinese poems for all my brothers

Without eyes or lips.

 

1987.5

 

(Hong Zeng 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市金基尚书里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐
Baidu
map