https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9239/15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"I have never met a more beautiful woman than Wallis, " Edward wrote, " and I love giving herpresents. She has given me so much happiness. I buy her jewels to say 'thank you'. "
“我从未见过比沃利斯更美的女人,”爱德华写道,“我喜欢送礼物给她。她给了我那么多快乐。我给她买珠宝,以表达谢意。”
In May 1972 the Duke became ill. When the doctor arrived, he listened to Edward's heart and thensaid: "How many cigarettes do you have a day, Sir?"
1972年5月,公爵病倒了。医生赶来后,听了听爱德华的心脏,问道:“您一天吸几枝烟,先生?”
"About forty or fifty, " the Duke replied. " But please don" t ask me to stop. I've smoked for sixtyyears and I cannot change now."
“大约四五十枝,”公爵回答,“但请别让我戒烟。我已经吸了60年烟,现在已经改不了了。”
That night Edward called Wallis into the room. " I feel very tired, "he said. " And I'm afraid. I loveyou. I have been very happy with you,and you have been a wonderful wife. When I die, I want youto take my body back to Windsor. Will you do that for me?"
那天晚上,爱德华把沃利斯叫进房间。“我觉得很累,”他说,“也很害怕。我爱你。和你在一起我很快乐,你是个出色的妻子。我死后,你要把我的遗体送回温莎。你会为我做这件事吗?”
"Yes, of course," she said. And they both began to cry.
“会,当然会,”她说。然后两个人都哭了。
The Duke of Windsor died one hour later with Wallis by his side.
1小时后,温莎公爵溘然长逝,沃利斯一直陪伴在他身旁。
Three days later, a blue aeroplane arrived in Paris. Wallis went back to England with the Duke's bodyand, for the first time in her life, she entered Buckingham Palace.
3天后,一架蓝色飞机到达巴黎。沃利斯护送公爵的遗体回到了英国,这是她平生第一次踏进白金汉宫。
A week later the Duchess returned to France, and for the next fourteen years she lived alone inParis. The big house was dark. The doors were locked and she did not go out.
1周后,公爵夫人回到法国。在这以后的14年里,她独自一人住在巴黎,把自己锁在那所幽暗的大房子里,足不出户。
In the afternoons she sat in the dining room with Edward's love letters. " They were so beautiful, "she said. "I read them again and again. "
每天下午,她就坐在餐厅里,读爱德华写的情书。“它们是那么美,”她说,“我读了一遍又一遍。
But then, in 1986, Wallis became ill. She went to a small hospital near the house, and a few dayslater she died. " With-out Edward, " she once wrote, "my life was empty. "
然而,1986年,沃利斯病倒了。她住进离家不远的一家小医院,几天后便去世了。“没有爱德华,”她曾写到,“我的生活一片空虚。”
She was buried in England next to her husband at Wind-sor. " It's a strange thing," one newspaperwrote. "When they were alive, the Duke and Duchess could never live in Britain. It was only in deaththat they could be there together."
她被葬在英国温莎她丈夫的墓旁。“这真是件奇怪的事,”一家报纸写道,“公爵和夫人活着的时候不能住在英国。只有死后,他们才得以一起住在那儿。”