哦,又到了绿色的春天,
By bank and bough retiring,
栖隐在岸边和枝上,
For love shall I be sorrowing
我要为爱情
And swans of my desiring.
为我思恋的天鹅悲伤。
The notes were clear and pure. They filled the Zoowith beauty.
旋律太流畅太完美了。它们使美在这个动物园里弥散开来。
If Serena had been in any doubt before, she no longer was.
如果塞蕾娜以前还有过什么迟疑的话,现在也不再有了。
She succumbed completely to this charmer, this handsome musician, this rich and talentedcob.
她完全被这个可爱的天鹅,这个英俊的音乐家,这个富有且有才华的雄天鹅迷住了。
Louis knew that his plan had succeeded. His beautiful dreamer had waked, and she had wakedunto him.
路易斯知道他的计划成功了。他的梦中美人醒来了,她已经为他醒来了。
Never again would they be parted. All the rest of their lives they would be together.
他们永远也不会离分了。在以后的生命里他们会长相厮守的。
Thoughts of small quiet lakes in the woods, where canebrakes grew and blackbirds sang, filledLouis's mind.
路易斯满脑子想着森林中的那些宁静的小湖,那些有藤林生长和乌鸫歌唱的地方。
Thoughts of springtime and nesting and little cygnets. Oh, ever in the greening spring!
想着春天和鸟窝还有小天鹅们。哦,又到了绿色的春天!
Louis had been told once by his father what happened to deep-sea divers when they go far, fardown into the ocean.
路易斯曾经听他的父亲说过深海潜水员下潜到大洋深处后会发生什么事情。
At great depths, where the pressure is great and the watery world is strange and mysterious,
在极深的地方,水压非常的大,海底世界也会变得奇幻而又神秘,
divers sometimes experience what they call the "rapture of the deep."
因此潜水员有时会体验到那种他们称之为“深海销魂”的感觉。
They feel so completely peaceful and enchanted, they never want to return to the surface.
他们感到这里十分的宁馨醉人,因而再也不想回到水面去了。
Louis's father had warned him about this.
路易斯的父亲曾就此警告过他。
"Always remember, when you dive deep," he had said, "that this feeling of rapture can lead youto your death.
“要永远记住,当你潜到深水中的时候,”他曾说,“这种销魂的感觉能导致你的死亡。
No matter how wonderful you feel down there, don't ever forget to return to the surface, whereyou can breathe again!"
不管你觉得下到那里会体验到多么奇妙的感觉,也绝不要忘了回到水面来,在那里你才可以再呼吸到空气!”
Looking at Serena, Louis thought to himself, "I think love is like the rapture of the deep.
望着塞蕾娜,路易斯心想,“我认为爱就像这深海销魂一样。
I feel so good I just want to stay right where I am.
我感到那么的舒服,甚至于只想留在我此刻所在的地方。
I'm experiencing rapture of the deep even though I'm right on top of the water.
虽说现在我只是呆在水上,可我却正在体验着那种深海销魂的感觉。
I have never felt so good, so peaceful, so excited, so happy, so ambitious, so desirous.
我从来没有过这么美妙,这么平和,这么激动,这么幸福,这么渴求,这么渴望的感觉。
If love is like this on a cold day in December in the Philadelphia Zoo,
如果爱在费城动物园的一个十二月冷天里还能如此炽烈的话,
imagine what it's going to be like in spring on a remote lake in Canada!"
那么想想春天在远方的加拿大湖边时会如何吧!”