没那回事!
Nothing of the sort!同Nothing of the kind!一样,都表示:“没有那种事,没那回事”。因此,当美国人说"nothing of the sort!"时,他/她要表达的意思就是:"That kind of thing doesn't exist!"、"There's absolutely no such thing!"、"I didn't do such things at all!"。
情景对白:
Boss: Why didn't you choose the usual one? Did this logistic company give you any rebates?
老板:为什么不选经常合作的那家,这家物流公司给你回扣了吗?
Benjamin: No. Nothing of the sort! It's just because they offered a better price.
本杰明:没啊,没那回事,只是因为这家公司出价更低。
搭配句积累:
①Someone says that you have met our competitor under the rose.
我听说你私下和我们的对手见过面。
②You signed a contract with the client in the name of the boss, didn't you?
你以老板的名义跟客户签了一份合同,是不是?
③You were speaking ill of your superior just now, weren't you?
你刚才在说你上司的坏话,是吗?
④I hear that you are often open to bribery.
我听说你经常公开受贿。
单词:
1. logistic n. 物流
Their supply chain and logistics are abominable.
他们的供给链和物流是极差的。
Logistics is the entity flow process of the commodity from provide place to the accepted place.
物流是指物品从供应地向接受地的实体流动过程。
2. rebate n. 回扣
Usually we receive a handsome premium rebate from our underwriter at regular interval.
通常,我们可定期从保险商那里拿到一笔可观的保险费回扣。
Now there's an agreement system and we get the rebate immediately after we ship
现在有一种合约制度,在货物装运后,我们立即得到回扣。
3. speak ill of 说某人的坏话
It's shabby to speak ill of others behind their backs.
在背后讲人坏话是卑鄙的。
They seem to be on good terms but actually they always speak ill of each other
他们看起来好像关系不错,但是背后经常互相诽谤 。