第32天
Death Be Not Proud
死神,你莫骄傲
John Donne
约翰•邓恩
Death, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so;
死神,你休要得意,尽管有人说你, 威力无比、可怕至极。都是放狗屁。
For those whom thou think'st thou dost overthrow Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
因为可怜的你啊,自以为能把命夺, 可他们没死。死神,你也杀不了我。
From rest and sleep, which but thy pictures be, Much pleasure; then from thee much more must flow,
你的样子不过是舒服的睡眠和休息, 若你亲临,一定会带来更美的享赐;
And soonest our best men with thee do go, Rest of their bones, and soul’s delivery.
难怪越是人中豪杰,越跟你跑得快, 灵魂能得到解脱,尸骨能有好安排。
Thou’rt slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你听任机遇、君王和亡命徒的摆布,
And dost with poison, war, and sickness dwell, And poppy, or charms can make us sleep as well,
你整日地与毒药、战争、疾病为伍;罂粟和迷药同样能让我们入眠安息,
And better then thy stroke; why swell'st thou then?
好过你的突然袭击,你还有啥得意?
One short sleep past, we wake eternally,
小憩过后,我们将永远醒来不再睡,
And death shall be no more: Death, thou shalt die.
死将不复存在:死神,必死的是你。